Home  \  Authors  \  Authors  \  Lea Goldberg  \ 

The Bad Boy

Lea Goldberg
AGE: 3-6

The Bad Boy is a literary gem. Written in rhyme with great psycho­logical sensitivity, it is a monologue by Gad who confides the struggle within him between good and evil. Gad is not really a bad boy, just an ordinary one. He's a little impulsive, and doesn`t always know how to control his temper, but he`s always sorry afterwards. He really tries to be good, but what can he do? Within him hides a bad boy, who breaks out and does embarrassing things.
For example, when Gad is at his aunt`s house, at first he behaves well and is careful to say "please" and "thank you." Then, suddenly, he bursts out and calls his aunt "stupid." His Mom and Dad are angry, and they`re right, but Gad doesn`t know how to explain to them that it`s not him, it's the "bad boy." The same happens when he`s playing in the yard with Yochevet. Everything is nice, and Gad lets Yochevet win a game; and then suddenly, without knowing why, he pushes her and she falls over. And again, it wasn't him, it was the "bad boy." Yochevet`s mom is angry, and her grandmother says, "Gad is a bad boy." And then, instead of saying sorry, Gad calls the grandmother an idiot! Gad tries to banish the bad boy, but nothing helps - he keeps coming back. Perhaps, thinks Gad, when I grow up a little, the bad boy will leave me and never come back.

Illustrations: Dani Kerman

English translation available (for publishers only)

The Bad Boy
Title The Bad Boy
Author’s Last Name Goldberg
Author's First Name Lea
Language(s) Chinese
Genre children-picture bk
Year of Publication (Hebrew) 1959
Publisher 2 (Hebrew) Sifriat Poalim
Year of Publication 2 (Hebrew) 2005
No. Pages 24 pp.
Book title - Hebrew (phonetic) Ha-Yeled Ha-Ra
Representation Represented by ITHL


Chinese: Beijing, People's Education Press, 2012
Congratulations to Barabara Harshav for the 2018 PEN Medal for Translation!
The prize is given to a translator whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work. Barbara Harshav has been translating works from French, German, Hebrew and Yiddish for over twenty years and has currently published over forty books of translation. Among the many Hebrew authors she has translated: Yoram Kaniuk, Agnon, Yehudit Hendel, Yehuda Amichai and many more.
The Ministry of Culture and Sport announced the names of the winners of the Arik Einstein Veterans Artists Prize.
A prize of 50,000 NIS was given to each of the 21 artists who worked and are still working to promote Israeli culture in various fields -Music, dance, theater, plastic arts, cinema and literature. In the literature category the winners were Ronny Someck, Jacob Buchan and Shlomit Cohen-Assif. Also, Anat Masiach is among the recipient of the prize for debut literary works. Congratulations!
Congratulations to Ronit Matalon, the recipient of the 2017 Brenner prize for her book 'And the Bride Closed the Door". And, congratulations to Amir ziv, the recipent of the first ever Brenner prize for debut novels.
Ronit Matalon's book tells the story of Margie, a young bride, who shuts herself up in her mother's bedroom and declares that she won’t get married. Her family gathers at the locked door, not knowing what to do. Amir Ziv tells a story that begins as an apparently routine correspondence between a prying citizen, secretly in love with his neighbor, and a conscientious municipal clerk, and developes into an uncovering of a great underlying drama.
The fourth German-Hebrew/Hebrew-German translation workshop April 29 to May 5, 2018 Beit Ben-Yehuda, Jerusalem
After workshops in Berlin, Jerusalem and Straelen, the workshop will return to Jerusalem this spring. This workshop will focus on the participants translations. These are unfinished translations that have not yet been published. These will be sent to all participants. The workshop is open to 10 participants and is intended for literary translators with experience and publications. Workshop facilitators: Anne Birkenhauer and Gadi Goldberg Prerequisites: At least one published translation Duration: Sunday, April 29, 2018 until Saturday, May 5, 2018 Location: Beit Ben-Yehuda, 28 Ein Gedi St., 93383 Jerusalem Participation fee: Participation (Accommodation and meals) is free of charge. Travel / flight expenses will be refunded. For more details and for the documents required for submitting application: Anne Birkenhauer, and Gadi Goldberg,
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is one of the 100 notable books of 2017 of the "New York Times".

Congratulations to Zeruya Shalev and Shifra Horn for receiving the 2017 Adei Wizo Prize.

Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award! The books on the longlist are selected by 400 libraries worldwide. Titles are nominated on the basis of ‘high literary merit’ as determined by the nominating library.
Yitzchak Mayer's personal website goes live
English edition of Yitzchak Mayer's amazing "Silent Letter" is about to come out with Mosaic Press. Learn more about the author's incredible life story on his brand new website.
MHL - New webzine starting soon!