search
Home  \  Authors  \  Authors  \  Etgar Keret  \ 

Kneller’s Happy Campers

Etgar Keret
The title novella can be read as a clever parody, full of humor and comic flashes. But it is also wistful, longing for a better world and perfect love. Etgar Keret is dreaming of a more perfect and beautiful world. This novella can be read as a clever parody, full of humor and comic flashes, yet also wistful, longing for a better world and perfect love. The hero, Hayim, commits suicide and goes to the place where all suicides end up. He soon finds a job in a pizzeria and makes friends. This posthumous world of the suicides is remarkably like ours: there are Jews and Arabs, junk food and Polish food like Mother's, but it is also possible to create small miracles there. For example, Hayim is "dying" to make a miracle and meet his girlfriend, Desirée, who committed suicide not long after he did. His search for Desirée takes him on a colorful, picaresque journey, full of gripping encounters. The climax is the longed-for meeting with Desirée and the Messiah, who promises to show his followers the way to a better world. Needless to say, the Messiah goofs and lets them down, and Hayim loses Desirée for the second time. An incurable optimist, he keeps longing and hoping.



Etgar Keret is the most brilliant, the wittiest, most frantic of young Israeli writers.
Literaturhaus Frankfurt

Etgar Keret is furiously contemporary. 
Le Nouvel Observateur

Etgar Keret, with his… back to the wall for almost three years of terror, provides us with everything at his disposal – his experience and ghosts – written in a deliberately indifferent style… He turns all this anti-emotional display into his flag, his style, in order to resist… Keret incarnates well the sort of mood that causes young people to crowd bars and pubs despite terrorism.
La Repubblica

Keret’s turbo-writing, which easily leaves young American and British authors behind, has led him into a surrealist wonderland. Except that his language remains as cool and ironic as the asphalt beat of here and now.
Der Spiegel


Keret Kneller`s Happy Campers
Title Kneller’s Happy Campers
Author’s Last Name Keret
Author's First Name Etgar
Language(s) Hebrew, English, German, French, Italian, Dutch, Arabic, Basque (Spain), Chinese, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Galician (Spain), Greek, Hungarian, Korean, Malay (Malaysia), Malayalam (India), Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Turkish
Genre novella & stories
Publisher (Hebrew) Keter, Zmora-Bitan
Year of Publication (Hebrew) 1998
No. Pages 107 pp.
Book title - Hebrew (phonetic) Ha-Kaytana Shel Kneller

Translations

 
NEWS

Professional program of literary translation 2018 September 3rd - November 11th - CITL of Arles (France) November 22 - 27 - Tel Aviv (Israel) Deadline for filing applications with the CITL: Wednesday, June 6, 2018. Details in the link below
Details...
Call for applications English speakers: Stay culture in Paris (deadline: June 12th, 2018)
Details in the attached link
Details...
Congratulations to Sami Berdugo and Shoham Smith, recipients of the 2018 Bialik Prize, one of the most prestigious literary prizes in Israel!

Details...
The Ministry of Culture and Sport announced the names of the winners of the Arik Einstein Veterans Artists Prize.
A prize of 50,000 NIS was given to each of the 21 artists who worked and are still working to promote Israeli culture in various fields -Music, dance, theater, plastic arts, cinema and literature. In the literature category the winners were Ronny Someck, Jacob Buchan and Shlomit Cohen-Assif. Also, Anat Masiach is among the recipient of the prize for debut literary works. Congratulations!
Details...
The fourth German-Hebrew/Hebrew-German translation workshop November 4th to 10th, 2018 Beit Ben-Yehuda, Jerusalem
After workshops in Berlin, Jerusalem and Straelen, the workshop will return to Jerusalem this spring. This workshop will focus on the participants translations. These are unfinished translations that have not yet been published. These will be sent to all participants. The workshop is open to 10 participants and is intended for literary translators with experience and publications. Workshop facilitators: Anne Birkenhauer and Gadi Goldberg Prerequisites: At least one published translation Duration: November 4th 2018 until November 10th, 2018 Location: Beit Ben-Yehuda, 28 Ein Gedi St., 93383 Jerusalem Participation fee: Participation (Accommodation and meals) is free of charge. Travel / flight expenses will be refunded. For more details and for the documents required for submitting application: Anne Birkenhauer, birkenhauer@013.net and Gadi Goldberg, gadi.goldberg@gmail.com
Details...
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is one of the 100 notable books of 2017 of the "New York Times".

Details...
 
MHL - New webzine starting soon!