Home  \  Authors  \  Authors  \  Yossl Birstein  \ 

The Collector [from Yiddish: Menakhem Perry]

Yossl Birstein
The Collector deals with the new religion - the stock exchange and its prophet, Kenard Berenson. The "bank" at the center of the plot conducts most of its business outside office hours, in clients' homes or beside their hospital beds, yet it is full of activity. The story of the "bank" is both a satire about finance in Israel, as well as a metaphor for the death of Yiddish culture and the effort to preserve and document the memories of the lost world of European Jewry. In The Collector everyone is either documenting something or founding a museum. The stock exchange itself is a memorial to the Jewish townlet. Birstein's books, some of which are translated from Yiddish, have found a special place in Hebrew literature. Forgotten areas are revealed as essential - if grotesque - aspects of Israeli reality, expressed in what critics have acclaimed as an absolutely masterly manner. The various layers of meaning are hinted at with the consummate skill of one who knows perfectly where and when to close the circle. The novel has a rhythm all its own, created by a narrator who speaks in several voices. This is a funny and pathetic story, which may one day be considered prophetic.

English translation available (for publishers only)

Title The Collector
Author’s Last Name Birstein
Author's First Name Yossl
Language(s) Hebrew, German
Genre novel
Publisher (Hebrew) Hakibbutz Hameuchad/ Siman Kriah
Year of Publication (Hebrew) 1982; rev. ed. 2000
No. Pages 156 pp.
Book title - Hebrew (phonetic) Ha-Mutavim; Ha-Bursa
Representation Represented by ITHL


Chinese: Nanchang, Baihuazou, 2000

Professional program of literary translation 2018 September 3rd - November 11th - CITL of Arles (France) November 22 - 27 - Tel Aviv (Israel) Deadline for filing applications with the CITL: Wednesday, June 6, 2018. Details in the link below
Call for applications English speakers: Stay culture in Paris (deadline: June 12th, 2018)
Details in the attached link
Congratulations to Sami Berdugo and Shoham Smith, recipients of the 2018 Bialik Prize, one of the most prestigious literary prizes in Israel!

The Ministry of Culture and Sport announced the names of the winners of the Arik Einstein Veterans Artists Prize.
A prize of 50,000 NIS was given to each of the 21 artists who worked and are still working to promote Israeli culture in various fields -Music, dance, theater, plastic arts, cinema and literature. In the literature category the winners were Ronny Someck, Jacob Buchan and Shlomit Cohen-Assif. Also, Anat Masiach is among the recipient of the prize for debut literary works. Congratulations!
The fourth German-Hebrew/Hebrew-German translation workshop November 4th to 10th, 2018 Beit Ben-Yehuda, Jerusalem
After workshops in Berlin, Jerusalem and Straelen, the workshop will return to Jerusalem this spring. This workshop will focus on the participants translations. These are unfinished translations that have not yet been published. These will be sent to all participants. The workshop is open to 10 participants and is intended for literary translators with experience and publications. Workshop facilitators: Anne Birkenhauer and Gadi Goldberg Prerequisites: At least one published translation Duration: November 4th 2018 until November 10th, 2018 Location: Beit Ben-Yehuda, 28 Ein Gedi St., 93383 Jerusalem Participation fee: Participation (Accommodation and meals) is free of charge. Travel / flight expenses will be refunded. For more details and for the documents required for submitting application: Anne Birkenhauer, and Gadi Goldberg,
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is one of the 100 notable books of 2017 of the "New York Times".

MHL - New webzine starting soon!