Home  \  Authors  \  Authors  \  Marina Groslerner  \ 


Marina Groslerner
Lalya is a unique figure in Israeli literature, although the reason she is exceptional is hard to define. It certainly stems in part from her origins, from her parents, from her appearance and even from her foreign, melodic name. But there is an additional, internal element involved. She was born in Chernovitz in the Ukraine, and came to Israel with her parents at the age of five in the great wave of immigration of the early 70s.
The first part of the novel shifts between descriptions of her upbringing in a poor neighborhood in Ashdod and the life of her mother Hanna in the Ukraine, where as a young woman she engaged in prostitution for a time, together with her sister. Hanna, a hard woman, incapable of love, marries a weak-natured man and refuses to become a mother. Lalya is an "accident" and grows up like a wild flower without maternal love. In Ashdod she stands out because of her blonde hair, her height and her exuberant sexuality. Lalya becomes a wild, rebellious teenager who scorns the petty bourgeois dreams of other girls her age and the "respectable" lifestyle. There is something attractive and intimidating, mysterious and aggressive about her, but, unlike her mother, she loves life, yearns for love, but doesn`t know how to go about getting it. She joins a group of young people on the fringes of society, lives in a commune on the beach and then in Eilat with other alienated boys and girls. But Lalya never loses control and knows how to live on the edge. At a certain point, she starts a relationship with Daniel, a boy from an established Israeli family, and together they try to overcome their inherent despair and contempt. But Daniel is not strong enough; he turns bourgeois and opts for a regular life, while Lalya refuses to get stuck in a rut. She becomes an artist, and continues to seek happiness and to pay the price for being a misfit.

Title Lalya
Author’s Last Name Groslerner
Author's First Name Marina
Language(s) Hebrew, German
Genre novel
Publisher (Hebrew) Hakibbutz Hameuchad/ Siman Kriah
Year of Publication (Hebrew) 2001
No. Pages 214 pp.
Book title - Hebrew (phonetic) Lalya
Representation Represented by ITHL


German: Munich, dtv, 2004
Congratulations to Barabara Harshav for the 2018 PEN Medal for Translation!
The prize is given to a translator whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work. Barbara Harshav has been translating works from French, German, Hebrew and Yiddish for over twenty years and has currently published over forty books of translation. Among the many Hebrew authors she has translated: Yoram Kaniuk, Agnon, Yehudit Hendel, Yehuda Amichai and many more.
The Ministry of Culture and Sport announced the names of the winners of the Arik Einstein Veterans Artists Prize.
A prize of 50,000 NIS was given to each of the 21 artists who worked and are still working to promote Israeli culture in various fields -Music, dance, theater, plastic arts, cinema and literature. In the literature category the winners were Ronny Someck, Jacob Buchan and Shlomit Cohen-Assif. Also, Anat Masiach is among the recipient of the prize for debut literary works. Congratulations!
Congratulations to Ronit Matalon, the recipient of the 2017 Brenner prize for her book 'And the Bride Closed the Door". And, congratulations to Amir ziv, the recipent of the first ever Brenner prize for debut novels.
Ronit Matalon's book tells the story of Margie, a young bride, who shuts herself up in her mother's bedroom and declares that she won’t get married. Her family gathers at the locked door, not knowing what to do. Amir Ziv tells a story that begins as an apparently routine correspondence between a prying citizen, secretly in love with his neighbor, and a conscientious municipal clerk, and developes into an uncovering of a great underlying drama.
The fourth German-Hebrew/Hebrew-German translation workshop April 29 to May 5, 2018 Beit Ben-Yehuda, Jerusalem
After workshops in Berlin, Jerusalem and Straelen, the workshop will return to Jerusalem this spring. This workshop will focus on the participants translations. These are unfinished translations that have not yet been published. These will be sent to all participants. The workshop is open to 10 participants and is intended for literary translators with experience and publications. Workshop facilitators: Anne Birkenhauer and Gadi Goldberg Prerequisites: At least one published translation Duration: Sunday, April 29, 2018 until Saturday, May 5, 2018 Location: Beit Ben-Yehuda, 28 Ein Gedi St., 93383 Jerusalem Participation fee: Participation (Accommodation and meals) is free of charge. Travel / flight expenses will be refunded. For more details and for the documents required for submitting application: Anne Birkenhauer, and Gadi Goldberg,
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is one of the 100 notable books of 2017 of the "New York Times".

Congratulations to Zeruya Shalev and Shifra Horn for receiving the 2017 Adei Wizo Prize.

Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award! The books on the longlist are selected by 400 libraries worldwide. Titles are nominated on the basis of ‘high literary merit’ as determined by the nominating library.
Yitzchak Mayer's personal website goes live
English edition of Yitzchak Mayer's amazing "Silent Letter" is about to come out with Mosaic Press. Learn more about the author's incredible life story on his brand new website.
MHL - New webzine starting soon!