Home  \  Authors  \  Authors  \  Hamutal Bar-Yosef  \ 

Selected Poems

Hamutal Bar-Yosef
"Without cries of triumph or pain; with clarity, restraint and honesty, Hamutal Bar-Yosef has cleared her own path in Israeli poetry… On the one hand, a sense of life stamped into calamity, deficiency and vulnerability; on the other, a great lust for life…grasping at each everyday detail that holds some support or sustenance. [Yet] Bar-Yosef’s poetry reaches crystalline, pure moments of authentic equilibrium… With a musicality that fluctuates between grace and reticence, these poems bring the reader large and small bundles of life that are harsh and stormy, but also illuminated by the light of a sensitive, mature intelligence".         
            (Dan Miron, from the Afterword to Selected and New Poems
            by Hamutal Bar-Yosef, 2011)

Supine in a pan of poetry as golden
as the olive oil spilling over me
I do not move. I just swell gently,
supine within the goodness.

But soon I’ll want to be between
the biting teeth, sprinkled
over the tongue, over the taste buds,
dripping with saliva from the lips.  

Please tell me how to stay bathed in poetry,
not batting an eyelash, moving no muscle,
accomplishing nothing, languidly,

like this sun-dried tomato unconsumed
now curled in the jar with garlic and dill
so ignorant of the knife, the fork, the spoon.

From: Night Morning
Trans. by Rachel Tzvia Back

Bar-Yosef writes passionately and wisely about the convergence of historical tragedy and personal suffering.
Poet Grace Shulman

I read – slowly, like sipping a strong liqueur – two or three poems each evening and marvel at the precision, the acuity, and the (rare) blend of warmth and irony.
Author Amos Oz

Sensuous and sensual. Without a single superfluous word.

English translation available (for publishers only)

Title Selected Poems
Author’s Last Name Bar-Yosef
Author's First Name Hamutal
Language(s) English, French, Hungarian, Russian
Genre poetry
Publisher (Hebrew) Hakibbutz Hameuchad
Year of Publication (Hebrew) 2011
No. Pages 352 pp.
Book title - Hebrew (phonetic) Hishtavut: Mivchar Shirim Yeshanim Va-Chadashim
Representation Represented by ITHL


Hungarian: Budapest, Mult es Jovo, 2009
French/Arabic: Paris, Caracteres, 2013
Spanish: San Pedro Garza Garcia, Mexico, Vaso Roto, 2014

Russian: St Peterburg, Academic Project, 2004

Night, Morning
English: New York, Sheep Meadow Press, 2008

The Ladder
English: New York, Sheep Meadow Press, 2014
Congratulations to Barabara Harshav for the 2018 PEN Medal for Translation!
The prize is given to a translator whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work. Barbara Harshav has been translating works from French, German, Hebrew and Yiddish for over twenty years and has currently published over forty books of translation. Among the many Hebrew authors she has translated: Yoram Kaniuk, Agnon, Yehudit Hendel, Yehuda Amichai and many more.
The Ministry of Culture and Sport announced the names of the winners of the Arik Einstein Veterans Artists Prize.
A prize of 50,000 NIS was given to each of the 21 artists who worked and are still working to promote Israeli culture in various fields -Music, dance, theater, plastic arts, cinema and literature. In the literature category the winners were Ronny Someck, Jacob Buchan and Shlomit Cohen-Assif. Also, Anat Masiach is among the recipient of the prize for debut literary works. Congratulations!
Congratulations to Ronit Matalon, the recipient of the 2017 Brenner prize for her book 'And the Bride Closed the Door". And, congratulations to Amir ziv, the recipent of the first ever Brenner prize for debut novels.
Ronit Matalon's book tells the story of Margie, a young bride, who shuts herself up in her mother's bedroom and declares that she won’t get married. Her family gathers at the locked door, not knowing what to do. Amir Ziv tells a story that begins as an apparently routine correspondence between a prying citizen, secretly in love with his neighbor, and a conscientious municipal clerk, and developes into an uncovering of a great underlying drama.
The fourth German-Hebrew/Hebrew-German translation workshop April 29 to May 5, 2018 Beit Ben-Yehuda, Jerusalem
After workshops in Berlin, Jerusalem and Straelen, the workshop will return to Jerusalem this spring. This workshop will focus on the participants translations. These are unfinished translations that have not yet been published. These will be sent to all participants. The workshop is open to 10 participants and is intended for literary translators with experience and publications. Workshop facilitators: Anne Birkenhauer and Gadi Goldberg Prerequisites: At least one published translation Duration: Sunday, April 29, 2018 until Saturday, May 5, 2018 Location: Beit Ben-Yehuda, 28 Ein Gedi St., 93383 Jerusalem Participation fee: Participation (Accommodation and meals) is free of charge. Travel / flight expenses will be refunded. For more details and for the documents required for submitting application: Anne Birkenhauer, and Gadi Goldberg,
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is one of the 100 notable books of 2017 of the "New York Times".

Congratulations to Zeruya Shalev and Shifra Horn for receiving the 2017 Adei Wizo Prize.

Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award! The books on the longlist are selected by 400 libraries worldwide. Titles are nominated on the basis of ‘high literary merit’ as determined by the nominating library.
Yitzchak Mayer's personal website goes live
English edition of Yitzchak Mayer's amazing "Silent Letter" is about to come out with Mosaic Press. Learn more about the author's incredible life story on his brand new website.
MHL - New webzine starting soon!