search
Home  \  Authors  \  Authors  \  Ory Bernstein  \ 

A Dubious Life

Ory Bernstein
Ory Bernstein`s novel is written in the tradition of Proust`s A la Recherche du Temps Perdu, and is a serious attempt to recount one man`s life and to capture its essence in words. The narrator, a historian approaching 60, who wrote poems in his youth but abandoned poetic dreams in favor of facts about the past, is sitting in a New York hotel room and trying to establish order in the chaos of his memories. This is an ambitious endeavor because, however beautiful, the words of a poet are incapable of turning life into a story, and memory, too, is a fabrication, requiring the writer to fluctuate between different versions of the same events and experience. Nothing is certain, which is why the novel is called A Dubious Life, but the resultant mosaic is beautiful and the attempt to pin down fluid and evasive reality through literature is noble and desperate.
The narrator was born in Tel Aviv to a mother who was raised in a poor agricultural colony and a father who immigrated from Russia, found a haven in Eretz Israel, but never made it his homeland. His childhood, his parents, and the intimate Tel Aviv of the Mandate times - so different from the bustling city of today - play a central role in the novel. His attempt to trace the life of the father who abandons his family to take up a wanderer’s life is not successful, but the narrator discovers how similar he is to his father. A good friend teaches him that one can live without a homeland and the teacher who introduced him to the mysteries of poetry is the first to tell him that words can be a homeland. And what of love and passion? The most beautiful and moving sections of this novel deal with the narrator's youthful love, who vanishes from his life and returns years later. Nobody writes about love like Bernstein.


English translation available (for publishers only)

Bernstein A Dubious Life
Title A Dubious Life
Author’s Last Name Bernstein
Author's First Name Ory
Genre novel
Publisher (Hebrew) Keter
Year of Publication (Hebrew) 2002
No. Pages 257 pp.
Book title - Hebrew (phonetic) Safek Chayim
Representation Represented by ITHL

Translations

 
NEWS
Congratulations to Barabara Harshav for the 2018 PEN Medal for Translation!
The prize is given to a translator whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work. Barbara Harshav has been translating works from French, German, Hebrew and Yiddish for over twenty years and has currently published over forty books of translation. Among the many Hebrew authors she has translated: Yoram Kaniuk, Agnon, Yehudit Hendel, Yehuda Amichai and many more.
Details...
The Ministry of Culture and Sport announced the names of the winners of the Arik Einstein Veterans Artists Prize.
A prize of 50,000 NIS was given to each of the 21 artists who worked and are still working to promote Israeli culture in various fields -Music, dance, theater, plastic arts, cinema and literature. In the literature category the winners were Ronny Someck, Jacob Buchan and Shlomit Cohen-Assif. Also, Anat Masiach is among the recipient of the prize for debut literary works. Congratulations!
Details...
Congratulations to Ronit Matalon, the recipient of the 2017 Brenner prize for her book 'And the Bride Closed the Door". And, congratulations to Amir ziv, the recipent of the first ever Brenner prize for debut novels.
Ronit Matalon's book tells the story of Margie, a young bride, who shuts herself up in her mother's bedroom and declares that she won’t get married. Her family gathers at the locked door, not knowing what to do. Amir Ziv tells a story that begins as an apparently routine correspondence between a prying citizen, secretly in love with his neighbor, and a conscientious municipal clerk, and developes into an uncovering of a great underlying drama.
Details...
The fourth German-Hebrew/Hebrew-German translation workshop April 29 to May 5, 2018 Beit Ben-Yehuda, Jerusalem
After workshops in Berlin, Jerusalem and Straelen, the workshop will return to Jerusalem this spring. This workshop will focus on the participants translations. These are unfinished translations that have not yet been published. These will be sent to all participants. The workshop is open to 10 participants and is intended for literary translators with experience and publications. Workshop facilitators: Anne Birkenhauer and Gadi Goldberg Prerequisites: At least one published translation Duration: Sunday, April 29, 2018 until Saturday, May 5, 2018 Location: Beit Ben-Yehuda, 28 Ein Gedi St., 93383 Jerusalem Participation fee: Participation (Accommodation and meals) is free of charge. Travel / flight expenses will be refunded. For more details and for the documents required for submitting application: Anne Birkenhauer, birkenhauer@013.net and Gadi Goldberg, gadi.goldberg@gmail.com
Details...
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is one of the 100 notable books of 2017 of the "New York Times".

Details...
Congratulations to Zeruya Shalev and Shifra Horn for receiving the 2017 Adei Wizo Prize.

Details...
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award! The books on the longlist are selected by 400 libraries worldwide. Titles are nominated on the basis of ‘high literary merit’ as determined by the nominating library.
Details...
Yitzchak Mayer's personal website goes live
English edition of Yitzchak Mayer's amazing "Silent Letter" is about to come out with Mosaic Press. Learn more about the author's incredible life story on his brand new website.
Details...
 
MHL - New webzine starting soon!