Home  \  Authors  \  Authors  \  Boris Zaidman  \ 

Hemingway and the Dead-Bird Rain

Boris Zaidman
What does Tal Shani, a typical rough-edged, one-of-the-guys youth from the "big city" of Tel Aviv have to do with little Tolik Sneiderman sitting alone in a tiny, empty apartment in a provincial town of the USSR, convinced that the Germans will soon come to take him away, just like they took his grandfather? What does Tal, waiting in line at a post office in a wealthy Tel Aviv neighborhood have to do with the boy waiting for his "adopted" grandfather to return from the frozen Gulag to Rosa's derelict backyard, outside the old town of Dnestrograd? And what does a huge Soviet placard pointing an accusing finger at a solitary Jewish child have to do with a famous Israeli TV skit about new immigrants?
With a style as finely honed as a laser beam, Boris Zaidman gives us the experience of hundreds of thousands of "Toliks" who live simultaneously in two parallel worlds that will never meet. With his penetrating, skeptical outlook, his sensitivity to the disingenuousness of official language and his powerful writing brimful with images, Zaidman lays before us-perhaps for the first time in Hebrew literature-the dualistic core of what is dubbed "the Russian immigration".


An excellent novel... The two parts of Tolik’s self…develop with admirable reciprocity [thanks to Zaidman’s] great narrative skill... Tolik's story is such that we cannot lay it aside, even for a moment.
La Stampa

A magical book about a double departure and a double homecoming. A really amazing first novel.
Neue Züricher Zeitung

A virtuoso novel!
Le Magazine littéraire

In this novel, nostalgia and the ludicrous fight for the upper hand and Zaidman expresses his disillusionment with beautiful irony. Israelis of Russian descent have doubtless finally found their voice. 
Le Nouvel Observateur

Zaidman Hemingway and the Dead-Bird Rain
Title Hemingway and the Dead-Bird Rain
Author’s Last Name Zaidman
Author's First Name Boris
Language(s) Hebrew, German, French, Italian, Spanish
Genre novel
Publisher (Hebrew) Am Oved
Year of Publication (Hebrew) 2006
No. Pages 221 pp.
Book title - Hebrew (phonetic) Hemingway Ve-Geshem Ha-Tziporim Ha-Metot
Representation Represented by ITHL


German: Berlin, Berlin Verlag, 2008
French: Paris, Gallimard, 2008
Italian: Milano, Il Saggiatore, 2008
Spanish: Madrid, Errata Naturae, 2011
Congratulations to Barabara Harshav for the 2018 PEN Medal for Translation!
The prize is given to a translator whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work. Barbara Harshav has been translating works from French, German, Hebrew and Yiddish for over twenty years and has currently published over forty books of translation. Among the many Hebrew authors she has translated: Yoram Kaniuk, Agnon, Yehudit Hendel, Yehuda Amichai and many more.
The Ministry of Culture and Sport announced the names of the winners of the Arik Einstein Veterans Artists Prize.
A prize of 50,000 NIS was given to each of the 21 artists who worked and are still working to promote Israeli culture in various fields -Music, dance, theater, plastic arts, cinema and literature. In the literature category the winners were Ronny Someck, Jacob Buchan and Shlomit Cohen-Assif. Also, Anat Masiach is among the recipient of the prize for debut literary works. Congratulations!
Congratulations to Ronit Matalon, the recipient of the 2017 Brenner prize for her book 'And the Bride Closed the Door". And, congratulations to Amir ziv, the recipent of the first ever Brenner prize for debut novels.
Ronit Matalon's book tells the story of Margie, a young bride, who shuts herself up in her mother's bedroom and declares that she won’t get married. Her family gathers at the locked door, not knowing what to do. Amir Ziv tells a story that begins as an apparently routine correspondence between a prying citizen, secretly in love with his neighbor, and a conscientious municipal clerk, and developes into an uncovering of a great underlying drama.
The fourth German-Hebrew/Hebrew-German translation workshop April 29 to May 5, 2018 Beit Ben-Yehuda, Jerusalem
After workshops in Berlin, Jerusalem and Straelen, the workshop will return to Jerusalem this spring. This workshop will focus on the participants translations. These are unfinished translations that have not yet been published. These will be sent to all participants. The workshop is open to 10 participants and is intended for literary translators with experience and publications. Workshop facilitators: Anne Birkenhauer and Gadi Goldberg Prerequisites: At least one published translation Duration: Sunday, April 29, 2018 until Saturday, May 5, 2018 Location: Beit Ben-Yehuda, 28 Ein Gedi St., 93383 Jerusalem Participation fee: Participation (Accommodation and meals) is free of charge. Travel / flight expenses will be refunded. For more details and for the documents required for submitting application: Anne Birkenhauer, and Gadi Goldberg,
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is one of the 100 notable books of 2017 of the "New York Times".

Congratulations to Zeruya Shalev and Shifra Horn for receiving the 2017 Adei Wizo Prize.

Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award! The books on the longlist are selected by 400 libraries worldwide. Titles are nominated on the basis of ‘high literary merit’ as determined by the nominating library.
Yitzchak Mayer's personal website goes live
English edition of Yitzchak Mayer's amazing "Silent Letter" is about to come out with Mosaic Press. Learn more about the author's incredible life story on his brand new website.
MHL - New webzine starting soon!