Home  \  Authors  \  Authors  \  Yona Tepper  \ 

David Half-and-Half

Yona Tepper
AGE: 11-15

Twelve-year-old David Bloom has an uncommon parental problem in Israel: his mother Elli wears a cross, speaks Norwegian and celebrates Christmas, and everyone on Kibbutz Neve Tamar has a comment, an insult or a piece of advice.
Cruelly provoked by his classmates, David "Half-and-Half" is branded a troublemaker when he strikes back. "Calm down," his father tells him, "Have patience," he says to Elli, still believing that prejudice can be overcome with time and tolerance. "It's been 15 years!" she cries back. "What haven't I done? What haven't I tried?"
When Elli puts in a request to the kibbutz committee to qualify as a kindergarten teacher, narrow-mindedness turns into intolerance. Kibbutz mothers are outraged. "Who knows what she'll teach the children? Let her stay in the sewing-room," they say.
Elli has had enough and wants to try the second option - living in Norway. But David becomes violent and apathetic, and the family bond is stretched to its limits by animosity.
Into this come David's Norwegian grandparents. The Blooms hope that the holiday will restore them, but Elli's yearnings grow: she longs for her Norwegian hometown, for acceptance, for regained control over her son, who she believes is ashamed of her. In the end, she wins and the family sets out, bruised, embittered, but together.
This is a story that alternates between love, responsibility and the need to control anger and intolerance. Those who suffer most are always the children, and David's turmoil and confusion resonate long after the last word has been read.

Illustrations: Adit Pank

David Half-and Half
Title David Half-and-Half
Author’s Last Name Tepper
Author's First Name Yona
Language(s) Hebrew, German
Genre youth
Publisher (Hebrew) Hakibbutz Hameuchad
Year of Publication (Hebrew) 1990
No. Pages 186 pp.
Book title - Hebrew (phonetic) David “Hetzi-Hetzi”
Representation Represented by ITHL


German: Frankfurt, Alibaba, 1993
Congratulations to Barabara Harshav for the 2018 PEN Medal for Translation!
The prize is given to a translator whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work. Barbara Harshav has been translating works from French, German, Hebrew and Yiddish for over twenty years and has currently published over forty books of translation. Among the many Hebrew authors she has translated: Yoram Kaniuk, Agnon, Yehudit Hendel, Yehuda Amichai and many more.
The Ministry of Culture and Sport announced the names of the winners of the Arik Einstein Veterans Artists Prize.
A prize of 50,000 NIS was given to each of the 21 artists who worked and are still working to promote Israeli culture in various fields -Music, dance, theater, plastic arts, cinema and literature. In the literature category the winners were Ronny Someck, Jacob Buchan and Shlomit Cohen-Assif. Also, Anat Masiach is among the recipient of the prize for debut literary works. Congratulations!
Congratulations to Ronit Matalon, the recipient of the 2017 Brenner prize for her book 'And the Bride Closed the Door". And, congratulations to Amir ziv, the recipent of the first ever Brenner prize for debut novels.
Ronit Matalon's book tells the story of Margie, a young bride, who shuts herself up in her mother's bedroom and declares that she won’t get married. Her family gathers at the locked door, not knowing what to do. Amir Ziv tells a story that begins as an apparently routine correspondence between a prying citizen, secretly in love with his neighbor, and a conscientious municipal clerk, and developes into an uncovering of a great underlying drama.
The fourth German-Hebrew/Hebrew-German translation workshop April 29 to May 5, 2018 Beit Ben-Yehuda, Jerusalem
After workshops in Berlin, Jerusalem and Straelen, the workshop will return to Jerusalem this spring. This workshop will focus on the participants translations. These are unfinished translations that have not yet been published. These will be sent to all participants. The workshop is open to 10 participants and is intended for literary translators with experience and publications. Workshop facilitators: Anne Birkenhauer and Gadi Goldberg Prerequisites: At least one published translation Duration: Sunday, April 29, 2018 until Saturday, May 5, 2018 Location: Beit Ben-Yehuda, 28 Ein Gedi St., 93383 Jerusalem Participation fee: Participation (Accommodation and meals) is free of charge. Travel / flight expenses will be refunded. For more details and for the documents required for submitting application: Anne Birkenhauer, and Gadi Goldberg,
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is one of the 100 notable books of 2017 of the "New York Times".

Congratulations to Zeruya Shalev and Shifra Horn for receiving the 2017 Adei Wizo Prize.

Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award
Ayelet Gundar-Goshen's "Waking Lions" is longlisted for the 2018 International Dublin Literary Award! The books on the longlist are selected by 400 libraries worldwide. Titles are nominated on the basis of ‘high literary merit’ as determined by the nominating library.
Yitzchak Mayer's personal website goes live
English edition of Yitzchak Mayer's amazing "Silent Letter" is about to come out with Mosaic Press. Learn more about the author's incredible life story on his brand new website.
MHL - New webzine starting soon!