Dolly, the novel's heroine, is afflicted with a disease that does not appear in the medical textbooks: she is a chronic sufferer from attacks of infinite possibilities. The novel is propelled by the author's wild imagination let loose, but what seems at first to be breathtaking madness turns out to contain pure logic. On one level, it is the story of the young physician, Dolly, whose home houses a laboratory for operating on animals. She adopts a hungry, blue baby boy whom she found in a bag by the side of the road. Worry and revulsion, rage and boundless love are all part of Dolly's complex attitude toward the boy, a kind of postmodern variation on the Jewish mother. Afraid that the child will contract diseases, she transplants various organs into his body and gives him every possible inoculation. To make sure that she does not lose him she grafts him onto her back, but when she gets tired of this subjugation she tries to drown him.
Mother-son relations are intriguingly illuminated in the second level of the text, also implying the complex bonds with the Land of Israel. Using a scalpel, Dolly, the physician, carves a map of biblical Israel on her son's back, just one of a series of images through which the author probes Israeli reality. As in her earlier fiction, Castel-Bloom writes about Tel Aviv, its squalor, its vitality, its ecological anarchy, and about the violence of modern urban life. Through her pungent style, her scenes of extraordinary plasticity, with hard, sharp wording and plenty of black humor, Castel-Bloom evokes the anxiety of a self-destructive world.
Dolly City has been included in the UNESCO Collection of Representative Works.
Kafka in Tel Aviv… From the first page, Dolly City establishes itself as a major text, an enterprise of systematic irregularity. It challenges one's senses and one's values, its sharp images putting one's nerves to the test.
Castel-Bloom's style... reminds us alternately of Hunter Thompson's new journalism, the hyperboles of Babel and the fantastic style of Bulgakov. To use a more contemporary jargon: a mixture of punk, rap and house... The author's professionalism ensures that it does not derail into a stylistic hodgepodge, but evolves into a new and fascinating form which proves that literature as a metaphor of life is very much alive.
NRC Haudelsblad (Holland)
The enjoyable reading of Dolly City suggests an unbridled imagination.
|Title|| ||Dolly City|
|Author’s Last Name|| ||Castel-Bloom|
|Author's First Name|| ||Orly|
|Language(s)|| ||Hebrew, English, German, French, Italian, Dutch, Greek, Serbian, Spanish, Swedish|
|Publisher (Hebrew)|| ||Zmora-Bitan|
|Year of Publication (Hebrew)|| ||1992|
|Publisher 2 (Hebrew)|| ||Hakibbutz Hameuchad/ Siman Kriah|
|Year of Publication 2 (Hebrew)|| ||2007|
|No. Pages|| ||123 pp.|
|Book title - Hebrew (phonetic)|| ||Dolly City|
|Representation|| ||Represented by ITHL|
Dutch: Amsterdam, Wereldbibliotheek. 1993
French: Arles, Actes Sud, 1993; pback: Babel, 2008
German: Reinbeck, Rowohlt, 1995; pback: 2018
English: London, Loki Books, 1997; Champaign, IL, Dalkey Archive, 2010
Swedish: Stockholm, Ordfront, 1998
Greek: Athens, Kastaniotis, 2000
Italian: Viterbo, Stampa Alternativa, 2008
Spanish: Mexico, Turner, 2015
Serbian: Belgrade, Clio, 2015